Сергию Радонежскому и Феодору Симоновскому.

Сергию Радонежскому и Феодору Симоновскому.

Лекции по истории литературы древней руси - Д. Л. Башкиров

послание патриарха к иноку Киприану на Афон . Он становится до­веренным лицом Константинопольского патриарха Филофея, после­дователя свт. Григория Паламы, и назначается в 1375 году на русскую митрополию после смерти митрополита Алексия. Но в управление Русской Церковью Киприан вступил в 1390 году после нескольких лет церковно-иерархических смут .

Борьба Киприана за Московскую кафедру отразилась в посланиях 1378 года к преп. Сергию Радонежскому и Феодору Симоновскому. В первом Послании суть происходящего рассматривается митрополитом как столкновение «мирьская вся мудрование» и «единой воли Божией», где первое - стремление светской власти навязать Церкви свою волю в лице ставленника великого князя Димитрия Иоано- вича на Московскую митрополию Митяя, а второе - исходящее от патриарха Кон­стантинопольского Филофея решение назначить митрополитом Киприана. В дру­гом послании Киприан обосновывает свои права на митрополию.

Митрополит Киприан - «муж всякого целомудрия и разума боже­ственного исполнен и вельми книжен» - оставил глубокий след в древнерусской культуре. С ним связано появление на Руси многочис­ленных сербских и болгарских рукописей, получивших название «ки- приановских», распространение нового панегирического стиля южно­славянской агиографии, нового правописания и графики. Будучи ор­ганизатором и вдохновителем этого движения, Киприан сам также за­нимался литературным творчеством и переводческой деятельностью.

Исследователи говорят «о возможной связи литературных трудов Киприана на Руси с проблемой реформы правописания, проведенной в Болгарии его другом патриархом Евфимием». Литературная деятельность Евфимия связывается с влиянием, оказанным на него исихастами в Царьграде и на Афоне. Основная идея реформы заключается в архаизации правописания и языка в смысле воз­вращения к наследию и традициям переводческой деятельности св. Кирилла и свт. Мефодия[186]. Григорий Цамблак, ученик Евфимия и продолжатель его дела, объясняя необходимость этой переводческой деятельности, писал: «Но или пер­вые переводчики не знали в совершенстве греческого языка и учености, или из-за неловкости языка их переводы книг оказались несогласными в словах и по смыс­лу с греческими писаниями, нескладно связанными и не подходящими для устно­го произнесения. И только потому, что именовались они книгами благочестивых, было в них нечто верное, однако же скрывался и многий вред, и сопротивление

Видео

Новости

24.04.2014
Городская администрация Владимира утвердила окончательную дату проведения фестиваля детской литературы с очень интересным названием «Бу!Фест». Примечательно, что подобная акция проводится уже третий...
23.04.2014
Сегодня, покупая детские книги, мы хотели бы знать – а что читают и любят другие родители и их дети? Есть ли некоторый рейтинг среди современных книг, составленный по каким-либо параметрам. Это было...
16.04.2014
Конечно же, многие дети скажут, что любимая их книга – о Гарри Поттере. Это действительно одно из самых лучших современных произведений. Джоан Роулинг представляет в своих книгах юным читателям...
16.04.2014
Восьмая специализированная международная выставка детских услуг и товаров официально подвела итоги. По статистически данным, Toys...

Статьи

26.11.2012
1. Истории для самых маленьких (для детей примерно от 1,5-2 до 3-4 лет)
26.11.2012
 Летающие игрушки всегда завораживают, даже если это просто бумажный самолётик или...
26.11.2012
Дети больше не будут ныть во время похода или прогулки, если вы поиграете с ними в походную игру...